夜遅い時間に仁川国際空港からタクシーに乗ると
よく「〇〇○에 어때요?」と言われます。
固定料金(고정요금)があるとの
ことですが、金額が納得いかない場合
使える表現です。
미터기로 계산하시죠.
メーター機で計算してください。
「~(으)시지요」は命令形「-(으)세요」や
勧誘形「-읍/ㅂ시다」よりは丁寧な語尾です。
ぜひ使ってみてください。
収録が終わって喜んでいるハリーさんです♡
2回目の収録は2本撮りだったのですが、
おかげさまで順調に終わりました。
私はまだどのカメラに目線を合わせるべきかも
把握できず、目がきょろきょろしているかもしれません。^^;
濃音の発音が難しかったのかな~
でもハリー君は「〇○人の△△の発音と同じだ!」
などと府に落としながら一生懸命頑張ってくれえました。
「面白いウイス君」とニックネームをつけられてしまった
신의수さんですが、いつも私の背中を撫でてくれる
やさしい青年なんです。
아들같은 두 사람 사이에서
앞으로 어떤 일이 벌어질지 은근 기대가 되네요^^
いよいよ明後日、オンエアーです。
夜11時という遅い時間ですが、どうか初放送を
ご覧いただけると幸いです。
좋은 하루 되세요!
2015年3月30日月曜日
2015年3月22日日曜日
初収録【47】
ブログしばらく休んでいました~
ごめんなさい。
「テレビでハングル講座」の収録が始まりました。
楽しいのですが、スケジュールが過密なので
しばらくのあいだ、短いフレーズを一つずつ
ご紹介していきたいと思います。
♡♡♡交通関係(その1)♡♡♡
「여기서 내려서 걷는 게 빠를 것 같네요.」
訳)ここで降りて歩いたほうが早そうですね。
こんな渋滞に巻き込まれたことはありませんか?
私はせっかちな人(성급한 사람)なので、1回だけ
途中で택시を降りて走ったことがあります。
降りるときはもちろん「내려 주세요」ですよね?
さて、収録の裏話です。
まず生徒役のハリー杉山さんってどんな方かな~と
ドキドキしながらの初対面で台本読みだったのですが、
会ってみるとなにしろ礼儀正しく素直で明るい好青年、
すっかりファンになってしまいました^^
お相手役のシン・ウィスさんも真面目な顔をして
ギャグをとばす面白キャラ。
あッと言う間に収録が終わりました。
番組収録史上予定より2時間も早めに上がったのは初めてだそうです^^;
皆さんも楽しみにしていてください~♡
番組のご感想もお寄せいただけるとうれしいです。
放送日 4月1日(水)23時~23時25分
ごめんなさい。
「テレビでハングル講座」の収録が始まりました。
楽しいのですが、スケジュールが過密なので
しばらくのあいだ、短いフレーズを一つずつ
ご紹介していきたいと思います。
♡♡♡交通関係(その1)♡♡♡
「여기서 내려서 걷는 게 빠를 것 같네요.」
訳)ここで降りて歩いたほうが早そうですね。
こんな渋滞に巻き込まれたことはありませんか?
私はせっかちな人(성급한 사람)なので、1回だけ
途中で택시を降りて走ったことがあります。
降りるときはもちろん「내려 주세요」ですよね?
まず生徒役のハリー杉山さんってどんな方かな~と
ドキドキしながらの初対面で台本読みだったのですが、
会ってみるとなにしろ礼儀正しく素直で明るい好青年、
すっかりファンになってしまいました^^
お相手役のシン・ウィスさんも真面目な顔をして
ギャグをとばす面白キャラ。
あッと言う間に収録が終わりました。
番組収録史上予定より2時間も早めに上がったのは初めてだそうです^^;
皆さんも楽しみにしていてください~♡
番組のご感想もお寄せいただけるとうれしいです。
放送日 4月1日(水)23時~23時25分
登録:
投稿 (Atom)