2015年1月12日月曜日

-ㄹ/을까 봐(서)【43】

新年早々インフルエンザにかかってしまった先生の代講をさせていただきました。
たまに自分の担当ではないクラスに入るとき、とても緊張しますが、生徒さんたちは
もっと緊張されるようです。^^; でも、とても楽しくおしゃべりできました。
少しの緊張は刺激になって勉強にはいいようです。

-ㄹ/을까 봐(서)は「これから起こりうること、あるいはすでに起きたかもしれない事柄を心配して ある行動をとる」という意味で使われる表現です。
日本語にすると「~かと思って~する(した)」という意味になるんでしょうかね。

☆早速例文を見てみましょう。

가: 아까부터 왜 계속 휴대폰을 들고 안절부절못하세요?
さっきからどうして携帯をもってそわそわしているのですか?
나: 남자 친구한테서 오는 전화를 못 받을까 봐서요.
彼氏からくる電話に出られないかと思って(そわそわしているんです)


가: 결혼 전하고 성격이 많이 바뀌었네요.
結婚前と性格が大分変わりましたね。
나: 네, 아내에게 소심한 남자로 보일까봐 화도 잘 못 내요.
は、女房に小心者に見えるかと思って(見えたくないので)怒ることもできません。

いかがでしたか?

☆では、さっそく作文にチャレンジしてみましょう。

①太るかと思って残り飯は食べないことにしました。
(살이 찌다/남은 밥/안 먹다)

②デートの費用が彼氏に負担になるかと思って豪華な食堂には行きません。
(데이트 비용/남친/부담이 되다/비싼or고급 식당/안 가다)


여러분은 남편이나 남자 친구 혹은 아내, 여자 친구를 위해서 어떤 일에
신경을 쓰고 계세요?^^


그럼, 오늘도 좋은 하루 되세요~



라면버거라는 게 나왔네요^^
어떤 맛일까?
「期間限定」を「한정판매」と言うのですね~




解答例)
①살이 찔까봐 남은 밥은 안 먹기로 했어요.
②데이트 비용이 남친한테 부담이 될까 봐 고급 식당에는 안 가요.

0 件のコメント:

コメントを投稿